别犯错!“发短信”不是send a short message
2017-08-18 小编:长安 0

  环球教育解琦老师今天来为大家讲一讲那些地道的雅思口语表达。


  发短信直译成send a short message是比较中国化的说法,不够地道。

  我们说的手机短信大多指的是文本信息,最地道的表达是text sb.(text在这里是动词)。

  例: I’ll text you as soon as I get home. 我一到家就给你发信息。

  学会用 I'm afraid

  中国人在表达不赞同时都喜欢委婉,常说“不好意思,我不敢苟同”。歪果仁虽然性格直爽,但在一些场合也需要语气柔和,例:I’m afraid I disagree with you.或者用I’m afraid not来取代No。

  I couldn't agree more是同意还是不同意?

  注意,more是比较级!整句话翻译过来就是:我不能同意得更多了。即是,我同意得不能再同意了,我举双手双脚赞同!同理,I couldn't love you more意为:我爱死你了。

  美国人不常用taxi

  taxi和taxi driver,英国人使用频率更高(李雷和韩梅梅伴随长大的一代学的大多是英式英语)。美国人常用的是cab和cabby。

  Indifferent不是different的反义词

  从词根词缀的规则看,说是反义词,好像没毛病。可是并不是所有英文单词都按常理出牌。indifferent是形容人的态度的词,是“不在乎,爱咋咋地”的意思,是一张冷漠脸。

  doggy bag是狗袋?

  意思是打包袋。以前美国人不好意思把吃剩的饭菜带回家,就会跟服务员要打包袋,说带回去给家里的狗狗吃。doggy bag作为打包袋的意思也就一直保留了下来。

大家都在看
我要弥补短板
A-LEVEL
串讲知识点
精讲各科
AEAS
提高AEAS考试所需的五种英语技能
A-LEVEL
串讲知识点
精讲各科
A-LEVEL
串讲知识点
精讲各科
立即选课
机经下载 最新优惠
热门专题

北京市海淀区环球雅思培训学校 版权所有
客服信箱:marketing@pxjy.com
Copyright © 1997-2019 Global Education. All rights reserved.
京ICP备10036718号 | 京公网安备 11010802017201号

weixin
扫码关注领优惠
电话咨询 领取高分秘籍 试听在线课程